« لغتنا هويتنا »

«نحن تجعل من السهل»

كتبت شركة تجارية على مركباتها عبارة «نحن تجعل من السهل»، و«نقل تتحرك إدارة اسجلات»، وهي ترجمة حرفية للّافتة الإنجليزية لشعار الشركة الذي يعني «نحن نجعل الأمر سهلاً»، أو «نقل الأثاث إدارة السجلات»، لكن بسبب الترجمة الخاطئة فقدت العبارة معناها، وأصبحت مشوهة، وكانت النتيجة عبارة عربية غير مفهومة، لذا نأمل من الجهات المعنية ضرورة التفتيش على اللافتات وشعارات الشركات، والعمل على تصحيح الأخطاء، من أجل حماية اللغة العربية من التشويه غير المقصود.

 

 

تويتر