«كلمة» ينشر ترجمة لكتاب «تخيّل بابل»

أصدر مشروع «كلمة» للترجمة، التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، الترجمة العربية لكتاب «تخيّل بابل: مدينة الشرق القديمة وحصيلة مئتي عام من الأبحاث» للكاتب الإيطالي ماريو ليفراني، ونقله للعربية الدكتور عزالدين عناية من تونس.

يأتي كتاب «تخيّل بابل» الفائز بجائزة الشيخ زايد في فرع الترجمة في دورة عام 2014، ضمن روائع الأعمال التاريخية. وهو كتاب تاريخي يتناول بالتحليل والنقد مجمل الأبحاث والنظريات وأعمال التنقيب المتعلقة بمدينة بابل. فهو عملٌ قلّ نظيره، إذ لم يسبق أن ظهر كتاب عن بابل بهذا العمق المعرفي والمنهجية العلمية وتناول تاريخ المدينة بهذا الشمول.

يتمحورهذا الكتاب منطقة وادي الرافدين أثناء الفترة الممتدة بين (3500 - 500). وكما يذكر مؤلّف الكتاب فقد قضّى السنوات الطوال من عمره منكبّاً على تاريخ الشرق، أنجز خلالها عشرات الدراسات، وكتب مصنّفات بأكملها حول نقاط محددة بعينها، إلى أن قرّر في النهاية الاشتغال على بابل. وعلى الرغم من أنه جرى تناول حضارة بابل من جوانب عدة في كثير من اللغات، لكن مجمل الكتابات خالطها الأسطوري والوهمي، إلى درجة أن المدينة باتت خيالية في أذهان الناس. أما مترجم الكتاب عزالدين عناية فهو أستاذ تونسي يدرّس في جامعة روما (إيطاليا)، سبق أن أصدر جملة من الأعمال والترجمات منها: «الاستهواد العربي» 2006، «الأديان الإبراهيمية» 2014، «علم الأديان» لميشال مسلان 2009 (ترجمة من الفرنسية)، «علم الاجتماع الديني» لإنزو باتشي 2011 (ترجمة من الإيطالية).

 

 

تويتر