«الميّتة العاشقة» جديد ترجمات «دار كلمة»

أصدر مشروع «كلمة» للترجمة، التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، كتاب «الميّتة العاشقة وقصص فنتازيّة أخرى»، لتيوفيل غوتييه، ونقله إلى العربية الكاتب والمترجم التونسيّ محمّد علي اليوسفي، ويأتي الكتاب ضمن سلسلة «كلاسيكيّات الأدب الفرنسيّ»، التي استحدثها مشروع «كلمة» للترجمة في أبوظبي، ويحرّرها ويُراجع ترجماتها الشاعر والأكاديميّ العراقيّ المقيم في فرنسا كاظم جهاد.

عبر مسيرة إبداعية دامت 50 سنة ونيّفاً، فرض الشاعر والكاتب الفرنسيّ تيوفيل غوتييه (1811-1872)، حضوره واحداً من النوابض المحرِّكة للرومنطيقيّة، ومجدّداً في النقد الفني، وشاعراً مجوِّداً وإن لم يكن غزير الإنتاج في الشّعر، وكاتباً مسرحيّاً، ورحّالة شغِفاً بما يرى من شعوبٍ ومشاهد، بيد أنّه فرض حضوره على وجه التخصيص روائيّاً وقاصّاً من طبقة رفيعة، ترك بصماته الواضحة في جنس أدبيّ عسير المسالك، يسهل فيه الابتكار السطحيّ، وتكثر فيه مزالق التكرار ومحاكاة الآخرين، هو الأدب الفنتازيّ.

والقصص التسع، المترجمة في هذا الكتاب، التي تكاد الأخيرتان منها تشكّلان روايتين، منتقاة من إنتاج للكاتب يمتدّ على الفترة بين 1831 و1856، ليست هذه القصص ــ ومن هنا دعوتها بالفنتازيّة ــ خياليّة بالكامل كحَكايا الجنيّات مثلاً، بل هي تمزج بين الخيال والواقع، وتدع عناصر غير مرئيّة أو لم تعد تنتمي إلى عالم الأحياء تتدخّل في الواقع ثمّ تتلاشى مخلّفةً أثراً عميقاً في الكائن الذي يحدث له أن يرصد بعض تجليّاتها: امرأة تواصل عشقها في ما وراء الموت، وقدم مومياء تتدخّل في حياة ذلك الذي اشتراها من مخزن تحفيّات وعتائق، وحسناء مرسومة في سجّادة حائط تلهب خيال شابّ عاشق، إلخ. شاعريّة اللّغة تُحوّل أغلب صفحات الكتاب إلى قصائد نثر، وانثيالات الخيال المتواصلة تمنح الشخوص حياة أُخرى داخل الحياة.

إنّ هذا الوريث لرائد الأدب الفنتازيّ ومعلمّه الشخصي المعلن، الألمانيّ هوفمان، قد ذهب بعيداً بإرث المعلّم وفرض عليه لا لغة الشعر وحدها، ولا تعمّق الرومنطيقيّ الثائر الذي يستنطق الدواخل الإنسانية ومنطق الكون كلّه فحسب، بل كذلك أدوات الناقد الفنّي والرّحالة، الذي يزجّ بقرائه في تعدّد الثقافات وثراء المرئيّات.

ثمّة جانب متبحّر أو موسوعيّ في نصوصه هذه، فيرى القارئ معه إيطاليا بثقافتها وفنونها، والهند ومصر بروحانيّاتهما ورؤية أهلهما للّغز البشريّ.

مترجم الكتاب، محمّد علي اليوسفي، شاعر وروائيّ ومترجم من تونس، ولد في مدينة باجة سنة 1950، ونال إجازة في الفلسفة والعلوم الاجتماعية من جامعة دمشق، ودبلوم ماجستير في الفلسفة من الجامعة اللبنانية، مارس الكتابة والترجمة والصحافة الثقافية في أبرز الصحف والمجلات السورية واللبنانية والفلسطينية.

تويتر